Technical terms: English and Chinese
You are from United States (US), price will be in United States (US) dollar ($).$2.99
Available in stock
Scientific China
StorePeople Also Viewed
-
BKQ-B100II Automatic Vertical Steam Pressure Autoclave Sterilizer
$2,340.00
-
Cedrec FA1004B External Calibration Analytical Balance
$230.00
-
Feline Blood Typing Kit for Cats | Rapid Veterinary Blood Type Test
$2.99
-
Bioer GE-96G Gene Explorer Thermal Cycler
$3,220.00
-
Touch Screen Constant-Temperature Incubator – BIOBASE CO₂ Incubator
Description
Before science could cross the Pacific, it needed words.
At the turn of the twentieth century, China faced an extraordinary linguistic challenge: Western physics, chemistry, biology, and medicine had generated tens of thousands of technical terms — and Chinese had equivalents for almost none of them. Early translators who dodged the problem produced what one contemporary called “vague disquisition about the science in question, rather than the accurate setting forth of the science itself.”
This volume was the answer. Prepared by the Committee of the Educational Association of China and published in Shanghai in 1910, Technical Terms, English and Chinese represents decades of collaborative work by missionary educators, translators, and Chinese scholars to build a scientific vocabulary from the ground up. Its compilers understood something profound: that coining a technical term is “both a science and an art” — one must isolate the pivotal idea of a concept, then find a brief, supple form to express it. A good term adapts to any sentence; a poor one, they wrote, “is like a crooked stick that will only fit in one place.”
The result is far more than a dictionary. It is a snapshot of the moment modern science entered the Chinese language — a founding document of scientific exchange between East and West, and an essential primary source for:
- Historians of science and of modern China
- Translators and terminologists studying how languages absorb new knowledge
- Linguists interested in lexical borrowing and word formation
- Students of missionary education and the late Qing reform era
- Anyone fascinated by how ideas travel between civilizations
Many of the terms devised in this era shaped the scientific Chinese still spoken by over a billion people today — while others vanished, preserved only in pages like these.
About this edition: This ScienceBriefing Classics Library edition faithfully reproduces the complete 1910 Methodist Publishing House text (352 pages), preserving the original English–Chinese entries as a working historical document.
Reviews (0)
Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.















Reviews
There are no reviews yet.